Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - Hazok

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 1 - 2 de proksimume 2
1
259
Font-lingvo
Pola A Twoja Katarzyna to zdolna "Bestia" ; i na pewno...
A Twoja Katarzyna to zdolna "Bestia" i na pewno sobie poradzi. Jest ambitna i wierzę, że dostanie się tam, gdzie chce. W każdym razie tego jej życzymy.

A jak Wasz Sylwester? Katarzyna pewnie już bawiła się ze swoim towarzystwem i Was zostawiła? No coż, taki life . A co u Darka? Mam nadzieję, że udało mu się z pracą.
Dodałam polskie litery i odpowiednią interpunkcję. <Aneta B.>

Kompletaj tradukoj
Angla And Your Katarzyna...
28
Font-lingvo
Angla I am the one who feeds on hatred.
I am the one who feeds on hatred.
This senence is to be imprinted on a headband. The exact aim of it, is to present the wielder as a person that eats hatered of the others(aimed at him) to his own benefit(possibly to feed his own anger/hatered). My level of Japanese is insufficient to perform this translation accurately.

1